۲۵ دی ۱۳۹۰، ۸:۱۲

بهرامی دومین کتاب ونه‌گات را ترجمه کرد

بهرامی دومین کتاب ونه‌گات را ترجمه کرد

«افسونگران تایتان» دومین کتاب کورت ونه‌گات نویسنده آمریکایی که در سال 1951 منتشر شده بود، با ترجمه علی‌اصغر بهرامی از سوی انتشارات نیلوفر به زیر چاپ رفت.

 به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه فارسی این کتاب که حدوداً 400 صفحه شده، به تازگی مجوز نشرش را دریافت کرده و از سوی نشر نیلوفر به زیر چاپ رفته است.

ونه‌گات این کتاب را در سال 1959 میلادی و زمانی که 36 سالش بود،منتشر کرد و بعد از «پیانوی کوکی» که در سال 1951 منتشر شد، دومین کتاب او محسوب می‌شود.

این نویسنده آمریکایی را نخستین بار علی‌اصغر بهرامی چند سال پیش و با ترجمه کتاب «سلاخ‌خانه شماره 5» به خوانندگان ایرانی معرفی کرد. «گهواره گربه»، «شب مادر»، «مجمع‌الجزایر گالاپاگوس» و«مرد بدون وطن» از دیگر آثاری است که از ونه‌گات و با ترجمه بهرامی در ایران منتشر شده‌اند.

بهرامی خود درباره وجه تسمیه تازه‌ترین اثر در دست چاپ ونه‌گات در ایران به خبرنگار مهر گفت: عنوان کتاب (افسونگران تایتان) از نام یکی از قمرهای یکی از سیارات منظومه شمسی می‌آید.

وی افزود: این کتاب هم مانند دیگر آثار ونه‌گات چندلایه و زمینه آن قصه‌های علمی است. نویسنده درباره همه چیز حرف می‌زند و مفهوم مورد نظر خود را هم از همین طریق به مخاطب منتقل می‌کند.

به گفته بهرامی در این اثر علمی - تخیلی، ونه‌گات از آینده جهان و قرن بیست و دوم میلادی می‌گوید؛ داستان رمان هم بیشتر حول محور نزاع میان سیاره مریخ و زمین می‌گذرد. (تایتان یکی از قمرهای سیاره مریخ است).

کد خبر 1509322

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha