به گزارش خبرنگار مهر، حسین دهخدا این رمان را از زبان فرانسه به فارسی برگردانده و اخیراً مجوز نشرش را دریافت کرده است.
رضا سید حسینی و اقدس یغمایی مترجمانی هستند که پیش از این رمان «طاعون» را ترجمه و منتشر کرده بودند.
ماجرای رمان «طاعون» که راوی آن تقریباً تا پایان کتاب خود را معرفی نمیکند، در شهری به نام «اُران» اتفاق میافتد. این کتاب درباره شهری است که سراسر آن را بیماری طاعون فرا میگیرد و نخستین نشانههای آن هجوم موشها به شهر است.
ماجرا با مرگ چند نفر آغار میشود و به تدریج وضعیت به گونهای پیش میرود که تمامی ادارات دولتی به مکانهایی برای قرنطینه بیمارها تبدیل میشوند و گورهایی دستهجمعی شکل میگیرند تا اجساد در سطح شهر باقی نمانند.
تبعید، جدایی، مذهب، مقاومت و اتحاد در میان اعضای یک جامعه موضوعات محوری این داستان را شکل میدهند. شخصیتهای داستانی با شیوع بیماری طاعون تنهایی و سرکشی خود را کنار میگذارند و وارد جامعهای میشوند که همه باید در آن در کنار هم به مبارزه بپردازند.
آلبر کامو نویسنده فرانسوی در سال 1913 به دنیا آمد و در سن 46 سالگی درگذشت. او نویسنده، فیلسوف و روزنامهنگار فرانسوی بود که چهرهای شناختهشده در بین نویسندگان قرن بیستم محسوب میشود. «بیگانه»، «کالیگولا»، «سوء تفاهم»، «آدم اول»، «مرگ خوش» و «نامههایی به یک دوست آلمانی و هنرمند و زمان او» از جمله آثاری هستند که از کامو در ایران ترجمه و منتشر شدهاند.
این نویسنده فرانسوی در سال 1957 به دلیل «آثار مهم ادبیاش که مشکلات وجدان بشری را در عصر حاضر بررسی میکند» برنده جایزه ادبی نوبل شد.
ترجمه حسین دهخدا از رمان «طاعون» به زودی از سوی نشر روزگار روانه بازار کتاب ایران میشود.
نظر شما