محمدجواد آسمان دبیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر به خبرنگار مهر گفت: بنیاد مطالعات ایرانی در لندن به مدیریت آقای سلمان صفوی یکی دو سال پیش تفاهمنامهای با مرکز ترجمه حوزه هنری به مدیریت سرکار خانم سعیده حسینجانی منعقد کرد که بر اساس آن، قرار شد کتابهایی حاوی گزیده اشعار شاعران معاصر ایران توسط مرکز ترجمه آماده شود و برای ترجمه و انتشار در اختیار بنیاد مطالعات ایرانی لندن قرار گیرد. خوشبختانه روند کار با سرعت و کیفیت خوبی در حال انجام است و سال گذشته شاهد رونمایی دو کتاب از این مجموعه یعنی ترجمه انگلیسی گزیده اشعار دکتر سیدعلی موسوی گرمارودی و ترجمه انگلیسی گزیده اشعار دکتر علیرضا قزوه بودیم. پس از این هم انشاء الله کار ترجمه و انتشار کتابهایی از سرودههای دیگر شاعران معاصر ایران مانند زندهیاد سلمان هراتی، زندهیاد طاهره صفارزاده، محمدرضا عبدالملکیان، زندهیاد بیژن نجدی، دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی، امیرهوشنگ ابتهاج (سایه) و... خواهیم بود».
آسمان با اشاره به اتمام ترجمه و آغاز روند انتشار ترجمه انگلیسی گزیده اشعار قیصر امینپور افزود: قیصر دین بزرگی بر گردن شعر فارسی سه دهه اخیر دارد و جایگاه او در شعر معاصر ما جایگاه بیبدیلیست. به همین دلیل غفلت از ترجمه سرودههای او بخشودنی نبود و نباید میگذاشتیم انعکاس اشعار او به زبان انگلیسی که یکی از مهمترین زبانهای بینالمللیست از این دیرتر شود».
وی ترجمه شعر را که از ثروتهای بیمانند تمدن ایرانیست یکی از بهترین راههای مقابله با ایرانهراسی و ایرانیهراسی دانست و ملاک گزینش اشعار شاعران این مجموعه را انطباق با ذائقه مخاطب جهانی عنوان کرد و ادامه داد: «از ابتدا قرار ما این بوده که معیار انتخاب اشعار این شاعران، قابلیت درک و همنوایی خوانندگان و علاقهمندان جهانی شعر و تأکید بر جلوههای انسانی و صلحآمیز شعر معاصر ایران باشد. از همین رو از بین اشعار خوب این شاعران، آنهایی گزین شدهاند که واجد چنین ویژگیهایی باشند؛ تا هم پیشاپیش بتوانیم روی رغبت مخاطب غیرفارسیزبان به مطالعه این سرودهها حساب کنیم و هم تصویر درستی از دغدغههای متعالی و انساندوستانه شعر معاصر ایران به جهان ارائه کرده باشیم».
ترجمه انگلیسی گزیده سرودههای قیصر امینپور به انتخاب محمدجواد آسمان توسط نشر بنیاد مطالعات ایرانی لندن در کشور انگلستان منتشر شده است.
نظر شما