به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «کُردها و خاستگاه آنها» (روش شناسی مطالعات کردی) نوشته گارنیک آساطوریان بهتازگی با ترجمه صنعان صدیقی توسط انتشارات فرهامه منتشر و راهی بازار نشر شده است.
این کتاب در راستای هدف انتشار آثار تخصصی موجه در زمینه فرهنگ و مردم شناسی ایران چاپ شده است. این کتاب ترجمه ای است از Prolegomena to the study of the Kurds; که در سال ۲۰۰۹ بهقلم گارنیک آساطوریان توسط انتشارات بریل منتشر شد.
آساطوریان، یکی از برجسته ترین کردشناسان و ایرانشناسان جهان است که سالها تلاش و پژوهش خود را برای بررسی همه جانبه اقوام و گویشهای ایرانی به کار بسته است. ملک طاوس، پزیدیها و جهان معنوی آنها اثر قبلی این مولف است که توسط انتشارات فرهامه چاپ شده است. «کردها و خاستگاه آنها» در ادامه پژوهشهای میدانی این مولف و براساس مطالعات زبانشناختی و قومپژوهی نوشته شده است. در این کتاب تعاریف، مطالعات تاریخی، روششناسی و بهطور کلی همه آن چیزی که کردها را به عنوان بخش مهمی از مردمان این سرزمین تعریف میکنند، گردآوری شدهاند.
به جرأت میتوان گفت که حتی در سدههای اولیه پس از میلاد مسیح نیز هنوز گونههای بومی در وضعیت بهاصطلاح «نطفهای» قرار داشتهاند. یعنی تازه در حال شکلگیری بودهاند. بنابراین، زمانی که از بلوچها یا کردها در بازه زمانی پیش از اسلام سخن میرود، از نظر روششناسی صحیح باید آنها را گویشوران گویشهای کردی یا بلوچی نامید؛ یعنی کسانی که به گونههای اولیه این گویشها صحبت میکرده و هنوز هویت قومی نداشتهاند. این گروهها پس از استیلای اعراب بر ایران تدریجاً از یک هویت بومی و منطقهای به هویت قومی و فرهنگی تبدیل شدند.
کردشناسی یکی از سیاستزدهترین شاخههای ایرانشناسی است که نقش متفننین بومی در آن بسیار چشمگیر است. انشاءنویسی در این رشته چنان موجب به وجودآمدن هرجومرج شده که در بعضی از موارد حتی راه پیشرفت این حوزه مهم از ایرانشناسی را سد کرده است. درحالیکه در رشتههای دیگر ایرانشناسی، فعالیتهای آکادمیک و کندوکاوها و جستجوهای ذوقی و تفننی کاملاً از هم مجزا هستند و هرگز مزاحم یکدیگر نمیشوند. نتایجی که نویسنده در این کتاب به آن رسیده ممکن است برای برخی (قبل از همه متفننین) غیرمنتظره باشد، اما آساطوریان معتقد است هرچه در بطن این اثر نهفته بر اساس دادهها و پارامترهای علمی و بر پایه روششناسی دقیق تشریح شده است.
کتاب کردها و خاستگاه آنها با ۱۴۱ صفحه، حاوی پیشگفتار مولف بر ترجمه فارسی، مقدمه و ۸ بخش اصلی است که عبارتاند از: زبان، ادبیات، مذهب، کردستان سرزمین خیالی؟، نامهای قومی کردها، خاستگاه نژادی کردها، مهاجرت به شمال و ظهور یک واقعیت جدید جمعیتی - قومی در منطقه و نهایتا دادههای زبانی به مثابهی شواهد تاریخی. کتاب با سخن پایانی و کتاب شناسی به پایان میرسد.
نظر شما