به گزارش خبرگزاری مهر، چاپ دوم کتاب «اقتباس برای تلویزیون و سریال» نوشته شانون ولز لاسان با ترجمه سروش جنتی به تازگی توسط انتشارات سروش به چاپ دوم رسیده است.
از جمله کتابهای پژوهشی است که محصول مطالعه و بررسی تعداد قابلتوجهی از سریالهای بهروز و منابع اقتباس شدۀ آنهاست. اینکه پژوهشگری توانسته دو مبحث بسیار طلایی امروزی، تلویزیون و اقتباس را با هم بررسی کند، تلاشی بسیار ارزشمند است؛ بهویژه که تاکنون این دو مبحث با هم و در کنار هم بررسی نشدهاند. متأسفانه تا به امروز در این زمینه، نهتنها کتابی ترجمه نشده است، بلکه میزان تألیف و پژوهش این دو موضوع با هم، در عصر طلایی تلویزیون، بهطور چشمگیری پایین است.
در این کتاب تلاش شده منابعی را که نویسنده قصد داشته است بررسی کند، با دقت مشاهده و کنکاش شود و بعضی از واژهها و اصطلاحات جدیدی را که برای اولین بار در این زمینه به کار رفتهاند و سابقۀ ترجمه نداشتهاند با استفاده از پژوهشهای زبانی و همچنین مطالعۀ تاریخچۀ اصطلاحات و ریشهشناسی، به زبان فارسی برگردانده شود.
این کتاب، در مرتبه اول ممکن است برای برنامهسازان تلویزیونی چه در پلتفرم صداوسیما و چه در وی. او. دیها راهگشا باشد؛ بهخصوص وقتی در متن کتاب خواهیم خواند که بسیاری از آثار موفق سریالی اخیر مثل بازی تاج و تخت، هانیبال، گمشده، جنگ ستارهای گالاتیکا و… اقتباسشده از منابع ادبی یا سینمایی بودهاند.
خالی از لطف نیست، برای ما ایرانیانی که منابعی کمنظیر از قصههای تعلیمی یا حماسی متنوع داریم، الگویی برای برنامهسازی سریالی و تلویزیونی باشند که موفقیت آنها از پیش تضمین شده است.
در مرتبۀ دوم این کتاب میتواند برای پژوهشگران و دانشجویان رشتههای سینما، تلویزیون و ادبیات ما مفید باشد؛ بهخصوص اینکه خود نویسنده استاد دانشگاه بوده و تقریباً تمامی منابعی را که از آن پژوهش صورت گرفته در انتهای هر فصل آورده است و خود همان منابع میتواند به دانشجویان در دستیابی ساده به منابع اصلی مطالعاتی این دو زمینه، اقتباس و تلویزیون، کمک کند.
نظر شما