به گزارش خبرنگار مهر، رمان «گودی» تازه ترین اثر لاهیری و دومین رمانش پس از همنام است که وی اجازه چاپ ترجمه فارسی کتاب را طی قراردادی رسمی به نشر ماهی سپرده است و این اثر با ترجمه امیر مهدی حقیقت در روزهای باقی مانده از نمایشگاه بین المللی کتاب عرضه خواهد شد.
از لاهیری تاکنون دو مجموعه داستان به نام های مترجم دردها و خاک غریب هم منتشر شده که امیرمهدی حقیقت مجموعه آنها را ترجمه کرده است.
رمان گودی روایتی است از حوادث خونبار هند در دهه ۶۰ در پی جنبش های دهقانی ناکسالباری و به داستان خانواده ای می پردازد که یکی از فرزندانش درگیر ماجراهای چریکی می شود.
داستان این رمان از رابطه پرفراز و نشیب دو برادر این خانواده که فاصله سنی کمی از هم دارند و یکی از آنها درگیر ماجراهای چریکی می شود و دیگری برای ادامه تحصیل به آمریکا می رود، سخن می گوید.
گودی به اعتقاد برخی از منتقدان کاوش در مفهوم خانواده، سرنوشت و عشقی است که تا پس از مرگ با آدم ها می ماند و لاهیری در این رمان به تاثیر رخدادهای اجتماعی در چهار نسل می پردازد.
این رمان پس از انتشار نامزد جایزه بوکر ۲۰۱۳ و نامزد جایزه ادبی بیلیز ۲۰۱۴ شد.
جومپا لاهیری، نویسنده هندی تبار آمریکایی، با مجموعه داستان مترجم دردها برنده جایزه پولیتزر ۲۰۰۰ شده بود و اکنون بیش از یک سال است که به عضویت آکادمی هنر و ادبیات آمریکا در آمده است.
چاپ فارسی رمان گودی به نمایشگاه کتاب تهران می رسد.
امسال از امیرمهدی حقیقت کفش های خدمتکار، مجموعه داستانی از برنارد مالامود، در نشر افق و مجموعه سه جلدی قصه های خوشحال (مخصوص نوجوانان) نوشته تری جونز در نشر چکه نیز منتشر و در نمایشگاه کتاب عرضه شده است.
نظر شما