۲۱ شهریور ۱۳۹۳، ۱۳:۴۲

سومین حضور «اشتیلر» در بازار کتاب ایران

سومین حضور «اشتیلر» در بازار کتاب ایران

ترجمه علی‌اصغر حداد از رمان «اشتیلر» اثر ماکس فریش برای سومین نوبت منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر ماهی ترجمه علی‌اصغر حداد از رمان مشهور «اشتیلر» ماکس فریش را به همراه نقدی از فردریش دورنمات بر این کتاب، برای سومین نوبت منتشر کرد.

این رمان که در سال 1954 نوشته شده به همراه رمان‌های «هومو فابر» و «گیریم نام من گانتن باین» باشد، از مشهور ترین آثار این داستان‌نویس و نمایشنامه نویس سوئیسی است.

داستان «اشتیلر» با عبارت «من اشتیلر نیستم» شروع می‌شود و یادداشت‌های روزانه مردی به نام جیم لارکین وایت را دربرمی‌گیرد که می‌خواهد در زندان به پلیس ثابت کند اشتیلر نیست. پلیس می‌گوید او کسی نیست جز آناتول لودویگ اشتیلر، مفقودالاثر که به جرم مشارکت در عملیات جاسوسی به نفع روسیه تحت تعقیب است. او برای اثبات ادعای خود داستان‌های مختلفی تعریف می‌کند؛ داستان‌هایی فرعی که از دل داستان اصلی بیرون می‌آیند، به کامل شدنش کمک می‌کنند و جذابیتی دوچندان به آن می‌بخشند. آنچه او به‌عنوان مدرک هویت خود ارائه می‌کند، شرح جاهایی است که به چشم دیده است: مکزیک، صحرا، نیویورک، غاری آهکی، کالیفرنیا و...

این کتاب از دو بخش تشکیل شده است؛ بخش اول یادداشت‌های وایت در زندان است و بخش دوم پس‌گفتار داستان درباره‌ مرد زندانی. در پایان کتاب هم دو مقاله به قلم اریش فرانتسن و فردریش دورنمات گنجانده شده است.

اشتیلر به‌ عنوان یکی از مهمترین آثار ماکس فریش به مسئله‌ هویت فردی می‌پردازد و از این رهگذر به نقد انسان معاصر می‌پردازد.

رمان اشتیلر از سوی نشر ماهی در 448 صفحه، در شمارگان 1100 نسخه و با قیمت 18 هزار تومان از سوی نشر ماهی منتشر و راهی بازار کتاب شده است.

کد خبر 2367613

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha