به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «پنجه تنتره» یا «پنج فصل» که در ایران به نام «کلیله و دمنه» معروف شده، حدود ۲۲۰۰ سال پیش توسط یک دانشمند هندی و به زبان سانسکریت نوشته شده است.
کلیله و دمنه در زمان انوشیروان، پادشاه ساسانی و به دست برزویه طبیب از زبان سانسکریت به زبان پهلوی ترجمه شد و به ایران آمد و نزدیک به یک قرن بعد، توسط عبدالله بن مقفع از زبان پهلوی به عربی درآمد و نصرالله منشی، مترجمی بود که این کتاب را از عربی به فارسی برگرداند.
کلیله و دمنه تاکنون به بیش از ۵۰ زبان دنیا ترجمه شده است. در این کتاب، قصههای حکمت آمیز بسیار از زبان حیوانات روایت شده و نویسنده در آن به رفتار بد شاهان و شیوه درست کشورداری اشاره کرده است.
«قصههای شیرین و دلنشین» به روایت «۲۷ قصه کوتاه و آموزنده از پنجه تنتره» میپردازد. این کتاب نوشته شیوکومار با ترجمه سیما طاهری است که ویرایش آن را هم افسانه شعباننژاد برعهده داشته است. در این مجموعه، قصههای کلیله و دمنه به زبان ساده درآمده تا برای کودکان و نوجوانان قابل درک و استفاده باشد.
«قصههای شیرین و دلنشین؛ ۲۷ قصه کوتاه و آموزنده از پنجه تنتره» را کتابهای قاصدک، واحد کودک و نوجوان انتشارات ذکر در ۲۰۰۰ نسخه و به قیمت چهار هزار تومان منتشر کرده است.
نظر شما